Eighty-eight (88) guides in forty-two (42) languages comes out to be
six hundred and thirty (630)
that have been published, so far, to the Fedora Docs
website. That includes everything
from Fedora Core 1 to today. With the release of Fedora 14, earlier
this month, we introduced twelve new guides to the system that were
translated into a number of languages.
Now, I'm not saying that this isn't great. It is quite fantastic! The
problem comes from the way we've been handling all the source. Right
now generally one person is responsible for compiling all the different
languages and pushing them up to the
docs.fp.o website. Keeping track of
which languages got published is not easy as the L10n teams are
constantly turning out new translations. The work load has increased in
recent releases and keeping track of which guides have been published
and which have not has become a problem.
We've talked about this before but nothing has officially happened.
What I would like to see happen is for the translation teams to take
responsibility for building their translations and publishing them to
the Fedora Docs website when they
feel their work is ready to be seen by the world. Some teams, such as
the Spanish team, are already doing this which is a great relief.
Once we get all translation teams doing this the next step is getting
these guides packaged and into the Fedora repository.
Publican should be able to do
the heavy lifting of creating the SPEC and SRPM for each guide allowing
translation teams to create their packages very efficiently.
There currently exists procedures for publishing guides using
on the Fedora Wiki. A recent
upgrade in Publican has made publishing incredibly easy and an upcoming
release should take all the guess work out of publishing and packaging.